请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

全国24小时留学咨询热线

0571-85778577

德语谚语惯用语——颜色

2022-6-29 11:25发布者: 中青留学 浏览次数: 409

  小伙伴们大家好,新一轮的德语谚语惯用语来啦!大家可以看到,德语中有非常丰富的谚语和惯用语,大家不用一次性全记住,每天看一篇,不时地回过头来复习一下,直到完全消化为止。此外,大家一定要在情景和例句中去记忆这些表达哦!

  不多赘述,我们先来一波自测:

  01. Wenn man genau das Richtige tut oder ausspricht, so trifft man ins...

  A. Rote

  B. Grüne

  C. Schwarze

  02. Bei einer unauffälligen, unscheinbaren Person, die kaum wahrgenommen wird, spricht man von einer... Maus.

  A. grauen

  B. braunen

  C. schwarzen

  03. Jemand, den alle kennen, ist bekannt wie ein... Hund.

  A. bunter

  B. grüner

  C. weißer

  04. Wenn jemand... Mäuse sieht, so ist er verrückt geworden oder hat (im Rausch) Wahnvorstellungen.

  A. grüne

  B. goldene

  C. weiße

  05. Wenn jemand etwas verspricht, das er unmöglich halten kann, so verspricht er das... vom Himmel.

  A. Grüne

  B. Orange

  C. Blaue

  答案:

  1. C 2. A 3. A 4. C 5. C

  下面我们来详细学习一下这些谚语和常用语吧!

  01. Wenn man genau das Richtige tut oder ausspricht, so trifft man ins...

  A. Rote

  B. Grüne

  C. Schwarze

  答案:

  C

  解析:

  ins Schwarze treffen = genau das Richtige erkennen / aussprechen / tun; bei etwas Erfolg haben; (Sport) ein Tor erzielen 识别/表达/做正确的事;在某事上取得成功;(体育)进球

  “ins Schwarze treffen”的字面意思为“命中黑色”,引申为“命中靶心,取得成功,做正确的事”等等。

  来源:

  这句谚语约出现于19 世纪。当时,打靶的靶心处通常是一个黑色的圆圈,射中了靶心,就意味着射中了目标,命中率很高。

  例句:

  1) Das ist Werbung, die ins Schwarze trifft! 这个广告很成功!

  2) Mit deinem Vorschlag hast du alle in Stimmung gebracht und die Party gerettet. Du hast ins Schwarze getroffen. 你的建议使所有人气氛高涨,拯救了这个派对。你的建议太对了。

  3) Wir belohnen den betreffenden Analysten aus den nachfolgend genannten Häusern mit je einer Flasche Champagner, wenn diese Prognosen ins Schwarze treffen. 如果这些预测正确,我们将奖励以下公司的相关分析师每人一瓶香槟。

  4) Beide Teams hatten gute Torgelegenheiten, aber nur Lewandowski traf ins Schwarze. 两队都有很好的进球机会,但只有莱万多夫斯基进球了。

  同义/近义表达:

  den Nagel auf den Kopf treffen = das Wesentliche benennen; das Richtige sagen; den Kern einer Sache erfassen; etwas treffend beschreiben点明要领;说得正确;抓住问题的核心;恰当地描述某事

  einen Treffer landen = erfolgreich sein; funktionieren 成功的;奏效

  02. Bei einer unauffälligen, unscheinbaren Person, die kaum wahrgenommen wird, spricht man von einer... Maus.

  A. grauen

  B. braunen

  C. schwarzen

  答案:

  A

  解析:

  eine graue Maus = eine unauffällige / zurückhaltende Frau; eine unscheinbare, unauffällige Person, die von anderen kaum wahrgenommen wird; langweiliger Mensch一位不起眼的/低调的女性;一个不起眼的、几乎不被别人注意到的人;无聊的、无趣的人

  “eine graue Maus”的字面意思为“一只灰色的老鼠”。

  这个表达略带贬义。此外,这个表达刚开始被使用的时候,通常用于指代女性,很少用于指代男性或组织(看来以前男女地位不平等的现象全世界都存在)。

  来源:

  我们日常生活中看到的老鼠,大部分都是灰色或者棕色的,所以“灰色的老鼠”并不显眼。引申为“不被别人注意的人”。此外,灰色还有以下的意思:

  alt und grau werden – 形容年龄

  alles grau in grau malen - 忧郁

  der graue Alltag – 不显眼和单调

  在19世纪的文献中,人们最初使用这个表达表示“不起眼的、低调的女性”。其他层面的意思约形成于20世纪中叶。

  例句:

  1) Die Jennifer, die ist doch langweilig, die ist doch wirklich wie eine graue Maus! 詹妮弗真的像一只灰色的小老鼠一样无聊哎!

  2) Ich stelle immer wieder fest, dass viele graue Mäuse einen Partner haben aber viele hübsche Frauen solo sind. 我总是发现,许多不起眼的女生有伴侣,而许多漂亮的女生还单身。

  3) Das EU-Parlament wirkt neben den anderen Institutionen, dem Rat der Staats- und Regierungschefs und der Kommission, wie die graue Maus Europas. 欧盟议会与其他机构、国家元首和政府首脑委员会以及欧盟委员会相比,看起来就像欧洲的一只灰老鼠一样不起眼。

  03. Jemand, den alle kennen, ist bekannt wie ein... Hund.

  A. bunter

  B. grüner

  C. weißer

  答案:

  A

  解析:

  bekannt sein wie ein bunter Hund = auffallen; überall/bei allen bekannt sein 显眼的、高调的;有名的,所有人都认识的

  “bekannt sein wie ein bunter Hund”的字面意思为“像一只花色的狗一样知名”,引申为“非常有名的”。

  来源:

  大部分汪星人的皮毛都是一种或者两种颜色,所以,毛色有多种颜色的汪星人很显眼。

  这个表达最初出现在17世纪。最初,这个表达不仅指某人的外表很显眼,还指他的性格不讨喜,所以听者会感到被羞辱。但是,今天已经没有这个消极的意思在里面啦,所以大家可以放心来使用。

  例句:

  1) In ihrer Heimatstadt ist sie bekannt wie ein bunter Hund. 在她的家乡她很出名。

  2) Ob ich deinen Chef kenne? Na klar, der ist hier bekannt wie ein bunter Hund. 我是否认识你老板? 当然,他在这里太出名了。

  3) Perfekt gepflegt genießt Katrin zur Vorweihnachtszeit die Aufmerksamkeit, denn sie ist in Trier bekannt wie ein bunter Hund. 卡特琳打扮得光鲜照人,尽情在圣诞节前夕享受来自周围的注意力,因为她在特里尔是一个人人都知道的存在。

  同义/近义表达:

  bekannt sein wie ein scheckiger Hund 像一只花斑狗一样显眼/出名

  04. Wenn jemand... Mäuse sieht, so ist er verrückt geworden oder hat (im Rausch) Wahnvorstellungen.

  A. grüne

  B. goldene

  C. weiße

  答案:

  C

  解析:

  weiße Mäuse sehen = im Rausch Wahnvorstellungen haben; verrückt werden(醉酒后)出现幻觉;疯癫的

  “weiße Mäuse sehen”的字面意思为“看到白色的老鼠”,因为常见的老鼠都是灰色或棕色的,很少有白色的,所以,这个表达引申为“出现幻觉;疯癫”

  来源:

  据说,老鼠在印欧人的神话中就已经存在了。作为一种隐藏起来生活的动物,人们常常把它与恶魔或魔鬼联系起来。它们的出现往往意味着疾病(鼠疫)。由于不是每个人都看得到跑得很快的老鼠,所以,以前的人们认为,看到老鼠是出现幻觉的兆头。因此,在以前的民间医学中,人们会用老鼠的某些部分(大脑、粪便等)作为对抗精神错乱、酗酒等的药物。在震颤性谵妄(Delirium tremens),也称为是酒毒性谵妄(因戒酒而引起的谵妄状态)时,戒酒的人也有可能出现幻觉,看到白老鼠。

  “白老鼠”这个词其实在德国曾经还有另外的含义:由于 1950 年代部分交警的制服和高速公路警察的警车是白色的,因此警察也被友好地戏称为“白老鼠”。

  例句:

  1) Wenn man zu viel säuft, sieht man angeblich irgendwann weiße Mäuse. 据说,当人们喝多的时候,会出现幻觉,看到白老鼠。

  2) Ich glaube, ich sehe weiße Mäuse. Helft mir bitte, ich weiß nicht mehr weiter. 我想我看到了白老鼠,请帮帮我,我不知道该怎么做了。

  3) An Stammtischen kursieren immer wieder Witze, wonach Betrunkene im Rausch irgendwann 'weiße Mäuse' oder 'rosa Elefanten' sehen. 在常客的餐桌上,总是流传着这样的笑话:醉酒的人会看到“白色老鼠”或“桃红色大象”。

  05. Wenn jemand etwas verspricht, das er unmöglich halten kann, so verspricht er das... vom Himmel.

  A. Grüne

  B. Orange

  C. Blaue

  解析:

  C

  解析:

  jemandem das Blaue vom Himmel versprechen = Unmögliches versprechen; unhaltbare Versprechen machen; etwas versprechen, das man unmöglich halten kann 许诺不可能实现的事情;天花乱坠地做承诺

  “jemandem das Blaue vom Himmel versprechen”的字面意思为“向某人许诺天上的蓝色”。

  来源:

  “天上的蓝色”离得很远,根本够不着,喻指“无法实现的事情”,那么“向某人许诺天上的蓝色”意味着“许诺不可能实现的事情”。

  例句:

  1) Manche Politiker versprechen im Wahlkampf das Blaue vom Himmel. 一些政客在竞选时经常说得天花乱坠。

  2) Unseriöse Geschäftsleute versprechen das Blaue vom Himmel, wenn sie ihre Produkte anpreisen. 不可靠的商人在推销他们的商品时,经常大肆吹嘘。

  3) Um potenzielle Geldgeber zu ködern, versprach die Geschäftsfrau den Zuhörenden das Blaue vom Himmel. 为了引诱潜在的赞助商,这位女商人向观众们大吹特吹。

  4) Er hatte ihr das Blaue vom Himmel versprochen, doch kein einziges dieser Versprechen hat er gehalten. 他曾向她做过无数的承诺,但是一个都没有未兑现过。

  同义/近义表达:

  das Blaue vom Himmel herunterlügen

  jemandem die tollsten Versprechungen machen

  jemandem goldene Berge versprechen

  jemandem zu viel versprechen

  den Mund zu voll nehmen

  以上这些就是关于德国谚语的内容

特别申明︰

1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;

2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔

3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;

以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!