留学生可知新加坡式英语的特点

2014-3-21 16:05发布者: 中青留学 浏览次数: 220

    留学生可知新加坡式英语的特点?我们前往新加坡留学,毕竟该国并不是一个纯英语环境的国家,而且当地华人又比较多,所以你经常听到的英语应该不是纯英语,而是新加坡式英语。你可曾留意新加坡式英语有什么特点?

    众所周知,Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。中式英语常带有中文语音、语法、词汇特色,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。
    同样,对于大多数留学新加坡的学生来说,英语是这里的商务和官方语言实在是令人惊喜的意外收获。但是你得小心点儿,当地人说的既不是典型的英式英语,也不是标准的美式英语。他们说的是非官方的第五种语言,这种语言应用十分广泛,即是Singlish。新加坡式英语是在新加坡历史上逐渐发展起来的,它已深深融入当地人的生活,被当地人喜爱并运用。事实上,新加坡式英语是一种无语法、发音错误,并混合了中国方言、马来语、泰米尔语甚至葡萄牙语的口语。在这里,多种文化相互融合、混合,形成了鲜明的新加坡特征。
    新加坡式英语是一种新加坡人的口头常用英语。无论你喜欢还是讨厌,这种语言有着快速可辨、易识记以及结构独特的特点。在这里待上一段时间后,你一定会被她的魅力吸引而让步。
    从一个外国人的角度看,新加坡英语似乎是主要原因。当地人说话经常唐突无礼或粗鲁,新加坡式英语的句子结构已强度弱化,没有情态动词(请你,你能),所以得调整自己的耳朵和想法。尽管听起来刺耳,其实说者并非意欲如此。
    以下是一些新加坡式英语常用的语法构成、发音与用法:
    ·大部分复数。过去时结尾的应用都非常随意。如“昨天出了什么事?”(What happened yesterday­), “这么多车!”(Got so many cars!)
    ·通常在句子末尾加上“已经”(already)或中文中的“了”(liao)来表示过去时态。如“He threw it liao.”(他把这扔了);“Aiyah, cannot wait anymore must go already.”(“Oh, dear ,I can not wait longer and must leave immediately.”)哎呀,我不能再等了,我必须得走了。
    ·新加坡式英语使用大约11个副词小词来表示强调,大多数都来自闽南话、广东话。他们的意思和短语“you know”,“you see”差不多。四个用得较多的是ah(通常用于表示期待对方的同意,如“We go ah­”我们走啊?),lah(强烈的要求。如“You take lah.”你拿走啦。). What (更正某事,如Like dat what!)wah (表示吃惊、高兴,如“Wah!So nice one!”哇,不错!)
    ·动词经常在句中重复出现,这与普通话及马来语的结构十分相似。一般说来,动词重复两遍表示短时间的尝试,三遍则表示长时间的重复。如“You go tink, tink a little bit then you will get an answer.”(你想想看,也许就会找到答案。)动词的重复或许把活动描述得更生动。如“Want to go to Orchard walk see see or not­”(“Would you like to go walking and sightseeing on Orchard­”你想去乌节路转转看看吗?)
    如果你留学到新加坡已经待了很长的时间,那么新加坡式英语对你来说肯定是掌握并且每天都在使用的语言。如果你有兴趣探究它的不同,你可以在生活中去发现。

特别申明︰

1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;

2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔

3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;

以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!