全国24小时留学咨询热线

0571-85778577

喜欢和爱一样吗 教你用西班牙语精确传达感情

2014-10-9 13:55发布者: 中青留学 浏览次数: 772

你是不是为了西班牙球队日不能眠夜不能寐呢?是不是为他们捶胸顿足,又会为他们拍手叫好呢?西班牙有太多的魅力吸引着我们,那你是不是会用西班牙语表达自己对西班牙的“爱恨情仇”呢?

爱 amor

爱是世上被歌颂地最多的情感,像伟大的加西亚•马尔克斯就写过一本书叫做El amor en los tiempos del cólera(《霍乱时期的爱情》),讲述了一段伟大的史诗般的爱情和爱情的各种形态,Te amo(我爱你)也成为对爱情最简单却也最精准的诠释。我们在西班牙语中也常常见到另一种表达“我爱你”的方式,即 Te quiero,那么它们俩之间又有什么区别呢?我们来看下面的例子:

---Alicia, te quiero.

---Yo también te quiero.

---Estoy diciendo que te amo.

---Lo siento, pero sólo te quiero como a un amigo.

---艾丽西亚,我喜欢你。

---我也喜欢你呀。

---我的意思是我爱你。

---对不起,但我只是像喜欢一个朋友那样喜欢你。

由此可以看出,两种说法的区别就在于程度的深浅,就像中文里喜欢和爱的区别一样。但同样跟中文里一样的,就是te quiero和te amo用法并无严格限制,只是要多加小心,千万不要一不留神就自作多情了哟!

讨厌、恨 disgusto odio

这个世界上有爱就有恨,知道了amor呢,当然也少不了odio咯。跟te quiero 和te amo的区别一样,me disgustas和te odio也有程度的深浅。

---Odio este gato que tiene un olor horrible.

---No es para tanto. Sólo será que te disgusta. Por fin es muy bonito.

---我恨这只猫,它好臭。

---不至于吧。你也就只是讨厌它,它还是还漂亮的。

这样看来,disgustar程度要比odiar浅的多,是“讨厌 不喜欢”和“恨”的区别。值得一提的是disgustar的用法。Disgustar意思是“使讨厌,使不喜欢”,因此如果要说“我不喜欢XXX”,应表达为“Me disgusta XXX”。像上面的例句,如果说成是“Yo disgusto este gato”意思就变成了“这只猫讨厌我”,那可就太糗啦!

特别申明︰

1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;

2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔

3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;

以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!