《三十而已》被译为Nothing But Thirty,《二十不惑》则译为Twenty Your Life On。
《二十不惑》的英文名翻译为Twenty Your Life On。其实困惑、疑惑的英文表达一般是doubt [daʊt] 或者confuse [kənˈfjuːz] 。例如:A wise man is never confused. 智者不惑。不过,二十岁打开了新的世界的我们,离开校园步入社会,意味着新的人生也就启程了。On(正在进行中)很好地体现了“人生从20岁开始”的含义。
《三十而已》从标题就能了解到这部剧讲的是一群三十岁女人的故事。 《三十而已》的英文名也延续了《二十不惑》意译的风格,翻译为Nothing but Thirty,体现了30岁随性、洒脱的态度。
在英文里也有一些关于不同年龄阶段的表述,比如:
infancy 婴幼儿期
early childhood 幼儿期
middle childhood 童年中期
adolescence 青春期
twentysomething 二十来岁的年轻人(20到29岁之间的年轻人)
in one's thirties 三十多岁/而立之年的人(30-39岁的人)
thirties 而立之年
middle age 中年
old age 老年
不清楚具体年龄时,可以用如下词组表达年龄:
十几岁:in one's teens
四十出头:a little/ a bit over forty
五十岁左右:more or less fifty; about fifty
近六十岁:nearly/ almost sixty
九十好几:well over ninety
特别申明︰
1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;
2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔
3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;
以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!