请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

全国24小时留学咨询热线

0571-85778577

日本年轻女性常挂嘴边的词是什么

2021-8-25 14:40发布者: 中青留学 浏览次数: 272

  在日本的年轻女性之间,特别像是女子高中生,经常将一个词「うける」挂在嘴边。这个词到底是什么意思呢?

  「うける」,常用到的汉字写法有三种:「請ける」「承ける」「受ける」。「うける」大致有以下几种基本意思:

  ①承接。

  例:ボールをうける。/ 接球。

  ②承蒙,受到;接到;得到;奉。

  例:厚いもてなしをうける。/ 受到殷勤的款待。

  ③遭受。

  例:傷をうける。/ 受伤。

  ④接受,答应,承认。

  例:この仕事をおうけします。/ 这项工作交给我来办。

  ⑤应,考。

  例:試験をうける。/ 应试。

  ⑥继承,接续。

  例:父のあとをうけて商売をする。/ 继承父业经商。

  ⑦朝。向。

  例:南をうけた部屋。/ 朝南的房间

  ⑧认为,理解。

  例:冗談をまにうける。/ 把玩笑当作真事。

  ⑨受欢迎。

  例:大いにうける。/ 非常受欢迎。

  【在表示①—⑨的意思时多写作汉字「承ける」「受ける」】

  ⑩承接。承办。承包

  例:工事をうける。/ 承包工程。

  ⑪赎身,赎回。

  例:身をうける。/ 赎身。

  【在表示⑩、⑪的意思时多写作汉字「請ける」】

  而JK之间常说的这个「うける」均不在以上的意思当中。JK之间常说的「うける」意思表示:“令人发笑”。根据不同的场景可以翻译成“真好笑”、“真逗”、“太搞笑了”、“好有趣”。这时不写汉字,比如:

  マジうける。

  真逗。

  为什么会有这个意思呢?其实,在「芝居」(戏剧)「演奏」(音乐演奏)时,一些精彩桥段会使观众拍手叫好。「(客から)拍手・喝采をうける」(从观众那里得到了拍手、喝彩)。从这里引申出了“令人发笑”的意思。

  如果你常常跟日本年轻女性在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」(啊,真好笑。)当然这个词男生也可以使用,只不过这个词带有“嘲笑讥讽”之意,如果有男生用「うける」嘲讽别人的话,一定会惹人反感,所以也就不太有男生说。

特别申明︰

1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;

2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔

3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;

以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!