在3月18、19日举行的中美高层战略对话会上,外交部翻译司的高级翻译张京,以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任、杨洁篪整个发言长达16分钟。
当发言结束后,张京准备翻译时、杨洁篪直言:“It's a test for the interpreter”(这对翻译是个挑战)但张京临危不乱、流畅准确地完成了任务。
要知道中国外交部有四大“四大美女”翻译官:张璐 、张京、钱歆艺、姚梦瑶!真的是美貌与智慧并存!
接下来小编不得不提杭州外国语学院,杭外建校近50年来,已有30多名毕业生在外交部工作。张京和钱歆艺都是毕业于杭外的哦!
张京,杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。因为在学校里表现出色,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。
她是杭外第一个获得外交学院保送资格的女生,即便成绩如此优异,张京也没有停止向“外交官”的梦想迈进。
她曾于2008-2009年公派英国留学获硕士学位,不仅多次承担国家外事活动口笔译任务,近年来也连续为全国两会记者会担任现场翻译,在口译、外交翻译领域建树颇多。
除了张京,还有“冷艳翻译官”钱歆艺。
国内对翻译专业的人才需求是逐渐的增多,英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。
英国翻译专业总结起来有如下特点:
1.语种齐全,开设几乎针对所有语种的翻译专业
2.研究历史悠久,拥有很多世界知名的顶尖学府,且汇集了当今世界最顶尖的导师。
如:纽卡斯尔的翻译学院被誉为全球三大最顶尖的翻译学院之一;巴斯大学是联合国指定的翻译培训大学。
01、BathUniversity巴斯大学
InterpretingandTranslating(MA)同声传译专业,一年制授课式硕士课程。
巴斯大学的翻译专业只有这个一专业同声传译专业,在英国的实力自然不用说,当然要求也相当高,申请者申请这个专业最好是具有雅思7.5以上的成绩来申请这样希望比较大,申请这个专业先是递交申请材料,系里受理,发笔试试卷,然后每年bath大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给offer。所以申请这个大学一定要尽早递交申请。另外,这个课程在学习期间都会给学生一些实习的机会,并且毕业后有机会进联合国进行实习。
入学要求:国内重点大学相关专业毕业,GPA81%以上。
英语能力:IELTS7.5,每一项不低于6.5。
02、NewcastleUniversity纽卡斯尔大学
纽卡的中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。
纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。其课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:
MATranslating翻译硕士、MAInterpreting口译硕士、MATranslating&Interpreting翻译及口译硕士、或者MATranslationStudies翻译学硕士。
第一年的文凭课程,学生除了有机会学到翻译及口译基础外,还可发掘自己最有兴趣及拿手的领域为何,以便在第二年在上列四种不同的领域之中选择一种最适合您的硕士课程。现代语言学院亦设有翻译及口译的博士学位课程,是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。研究所每年安排带队,让学生得以自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。本课程提供毕业生优越的就业机会。
入学要求:IELTS〈雅思〉7.5以上(听说读写各单项成绩高于7.0)
03、LeedsUniversity利兹大学
利兹的翻译专业也很强,同样受到申请后会给发笔试测试题,也要参加面试。有以下两个专业:
MAAppliedTranslationStudies
MAInterpretingandTranslationStudies
MAConferenceInterpreting&TranslationStudies
入学要求:IELTS〈雅思〉7.0以上(听说不低于7.5阅读写作不低于6.5)
04、UniversityofSurrey萨里大学
InterpretingMA
MATranslation
入学要求:IELTS〈雅思〉最低6.5(写作和口语6.5,阅读和听力6.0以上)
目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。
首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。
特别申明︰
1、本文仅作为信息分享使用,不作商业目的,非广告;
2、本文引用图片来源于网络,版权归作者所有﹔
3、本文引用数据来源于网络,非我们意向杜撰,请读者自行鉴别;
以上如有侵权,请联系我们(0571-85778577),将立即删除!